Escrava o que procuras

sábado, 26 de janeiro de 2019

O que significa blind data, you rock, Don't buy that, can't complain, don't take it to heart, screw up significam




Blind data – essa expressão é usada quando você vai a um encontro com alguém que você não conhece, ou quando alguém marca um encontro para ti com alguém que você não conhece.

Ø  I have got a  Blind Date with a girl tonight – eu tenho um encontro com uma garota desconhecida hoje a noite.
Ø  She sets up me a blind date with her cousin – ela arranjou me um encontro com a prima dela.

I don’t buy that – essa é uma gíria usada para dizer que eu não acredito em algo que alguém disse ou aconteceu. Essa gíria, porém, chamou a minha atenção quando dita pela então concorrente a presidência dos Estados unidos Hillary Clinton discordando então com o seu oponente Donald trump no que ele tivera dito em um debate televisivo.

Ø  John: Cristiano Ronaldo is dating Rihanna – Cristiano Ronaldo está a namorar com a Rihanna.
Ø  Terry: I don’t buy that– eu não acredito.



You rock essa expressão é usada exprimir e demostrar admiração, gratidão, afeição, afeto, carinho, simpatia para alguém que fez algo que desperte toda nossa atenção.

Ø  Tom! I really appreciate your help on the test. You rock men – tom! Realmente agradeço a sua ajuda com o teste. Você é demais  


can’t complain- essa expressa é simplesmente para dizer que todo está bem ou óptimo e que não te queixas de nada.
Ø  How was your reception at hotel? I can’t complain
como foi a sua recepção no hotel? Eu não tenho nada a reclamar, está sendo óptima.

Don’t get me wrong essa expressão é dita quando não queremos ser mal interpretados por alguém pelo facto de termos dito algo a ele, por exemplo um conselho que alguém e ele entende de outra forma, podemos dizer don’t get me wrong.

Ø  Every time I tried to talk about his girlfriend, he get me wrong – toda vez que tento falar da namorada dele, ele interpreta-me mal.
Ø  Don’t get me wrong, but I think your boyfriend is lying you – não me leve a mal, mas acho que o seu namorado está mentindo.    


Don’t take it to heart – essa expressão significa não leve isso pelo lado pessoal, não leve à mal.
Ø  I want to tell you something, but don’t take it to the heart – eu quero dizer-te algo, mas não leve isso pelo lado pessoa.

It doesn’t meter essa expressão quer dizer: não importa ou não faz diferença
Ø  It doesn’t meter far or near I will get there – não importa se é distante ou próximo eu chegarei lá.
Ø  Which one do you prefer? Black or white? For me doesn’t meter. – o que você prefere preto ou branco – para mi não faz a diferença.

Screwed up essa expressão é usada quando fazemos algo de errado sem intenções de o fazer.
Ø  Maria prepared a surprise party for Julia, but I ended up screwing up it – Maria preparou uma festa surpresa para a Júlia, mas acabei estragando tudo.
Ø  You just screw up everything you touch – você estraga tudo que tocas.



Um comentário: